您需要翻译什么类型的内容?有多少内容?

具有高影响力的文案,例如营销口号,通常需要从头开始制作或由人类专家从源头重新创作,以保持其文化相关性并保持原始的情感影响力。这个过程称为创译。还有一系列选项适合不同的内容类型。秘诀在于知道使用哪种翻译方法以及何时获得您想要的结果。

内容类型和数量

么类型的内容?有多少内容?

网站翻译通常涉及不同格式的内容。大部分工作都是文本格式的网页内容,包括网站的核心页面、任何登录页面和博客文章。还必须包括按钮、菜单标题和其他导航元素等用户界面元素,以及结帐页面等电子商务元素。这些通常需要对用户界面设计有深入了解的翻译人员,以确保在翻译过程中保留用户体验。

此外,某些类型的网页内容可能需要译员同时是主题专家。例如,条款和条件页面可能需要具有法律翻译经验的译员。此外,软件、营销、用户资料或用户生成内容等内容类型可以从了解它们之间差异的资源中受益。

接下来,在考虑数量时,不要忘记那些支持资产。这些在线资产,包括白皮书、电子书和视频,通常采用不同的格式,如多媒体和 PDF,可能需 Skype 数据库 要不同的翻译方法。然而,它们也需要语言改造。这将影响初始投资,但如果战略性地进行,它可以带来巨大的回报。例如,一本从英文本地化为法文的电子书为 HubSpot 带来了 144,000 美元的年度经常性收入。

更大数量的内容确实需要更多的资源、时间和成本,但通常可以通过创新解决方案和批量折扣来减轻这些额外的努力。

 

图形和图像要求

Skype 数据库
该英雄形象可能需要改头换面才能吸引 阿富汗电话号码 目标市场的访客。库存照片可能需要更加多样化或展示不同的设置或地理位置。如果您的图片包含文字,则必须创建本地化版本,以免访客费力解读文字。

这需要额外的资源和专业知识,但可以带来更好的表现。

周转时间
了解复杂项目需要多长时间,并留出足够的时间。快速完成任务通常需要额外付费。网站翻译项目涉及很多环节,完成得越快,涉及的资源和协调就越多。

技术整合
如果没有合适的技术,让您的网站在所有语言中保持最新状态可能是一项后勤挑战。实施内容集成、API 和翻译管理系统 (TMS) 可以简化和自动化维护多语言网站所涉及的许多任务。这些工具可能会增加您的投资额,但它们会带来效率方面的回报。想象一下,如果您添加页面或对网站进行更改:技术可以让您快速有效地处理这些更改的翻译。

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *